Open Research Newcastle
Browse

Traduit de l'américain from Poe to the Série Noire: Baudelaire's greatest hoax?

Download (193.65 kB)
journal contribution
posted on 2025-05-10, 09:38 authored by Alistair RollsAlistair Rolls, Clara Sitbon
This article reviews the new light shed in 1952 on Charles Baudelaire's translation and critical analysis of Edgar Allan Poe by W.T. Bandy, which exposed the French poet's plagiarism of American sources. Our aim here is to suggest that Baudelaire's Poe project, with its wilful problematisation of originality and translation, author and translator, preempts Marcel Duhamel's own translation project of 1945, the Série Noire. We compare these two Parisian translation projects as two major hoaxes of French literature and two foundational stages in the development of French crime fiction. Indeed, we suggest that Baudelaire's original translation praxis is an act of anticipatory plagiarism (of Duhamel's praxis) just as he himself considered Poe's poetry to be anticipatory plagiarism of his own work.

History

Journal title

Modern and Contemporary France

Volume

21

Issue

1

Pagination

37-53

Publisher

Routledge

Language

  • en, English

College/Research Centre

Faculty of Education and Arts

School

School of Humanities and Social Science

Rights statement

This is an Accepted Manuscript of an article published in Modern & Contemporary France on 22/01/2013, available online: http://www.tandfonline.com/10.1080/09639489.2012.730510

Usage metrics

    Publications

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC